Als Dolmetscherin für Englisch und Russisch (Absolventin der renommierten Universität Heidelberg) biete ich Ihnen meine jahrzehntelange Erfahrung als Konferenzdolmetscherin und Organisatorin von internationalen Konferenzen. Die Bereiche Pharma und Audit gehören zu den Schwerpunkten meiner Tätigkeit. Ich bin zweisprachig in Brasilien aufgewachsen. In der brasilianischen Sprache und Kultur fühle ich mich genauso Zuhause wie in der deutschen. Mein Diplom als Portugiesisch-Dolmetscherin habe ich an der Universität Heidelberg erworben. Ich biete Ihnen langjährige Erfahrung und fachliche Kompetenz rund ums Thema Audit. Französisch, Spanisch, Chinesisch oder eine andere Sprache? Kein Problem! Wir kennen nicht nur Ihre Branche, sondern auch die Dolmetscherszene. Wir wählen für Sie aus unserem Dolmetscherpool genau die qualifizierten und auditerfahrenen Kollegen aus, die auf Ihr spezielles Anforderungsprofil passen. Unsere Arbeit beginnt nicht erst, wenn wir zur Tür hereinkommen. Wir arbeiten uns terminologisch und fachlich in Ihren konkreten Fall ein und gewährleisten Ihnen eine optimale Dolmetschleistung. Schon vor dem Audit besprechen wir mit Ihnen kulturelle Besonderheiten, die den Prozess beeinflussen könnten. So haben Sie die Möglichkeit, sich entsprechend vorzubereiten. Wir sind Profis – und treten auch so auf. Unsere kompetente und freundliche Präsenz trägt zu einer guten Arbeitsatmosphäre bei. Wir sind ein Gewinn für Ihr Team, als dessen Teil wir uns während des Audits verstehen. Wir machen ein Vorabbriefing mit Ihnen, nehmen am täglichen Wrap-Up teil und stehen Ihnen während des gesamten Prozesses mit Rat und Tat zur Seite.
Unser Team
Anna Hartmann
Katrin Henkel
Unser Dolmetscherpool
Was bieten wir Ihnen?
1. Maßgeschneiderten Service
3. Interkulturelle Beratung
2. Professionalität
4. Engagement von A bis Z
Ein Auditorenteam der Anvisa, der FDA, der Roszdravnadzor, EMA oder einer anderen Regulierungsbehörde hat sich angekündigt? Oder Sie möchten ein Lieferantenaudit durchführen?
Wir unterstützen Sie gerne mit unserer Erfahrung und Kompetenz als beratende Dolmetscher für die Pharmaindustrie.
Bei Erstaudits, Pre-Approval-Inspektionen, Follow-Ups, Überwachungsaudits oder Erweiterungsaudits. Nach cGMP, GMP, GCP, GLP, GRP oder GDP.
Ob Sie sterile oder aseptische Arzneimittel herstellen, APIs oder Antiinfektiva, Medikamente gegen seltene Erkrankungen oder homöopathische Produkte – wir kennen uns in der Pharmabranche aus und sind während der Inspektion an Ihrer Seite.
Bei der Durchsicht von SOPs, CAPAs oder Validierungsprotokollen, im Lager, Labor und in der Produktion – es gibt immer wieder Situationen, in denen wir Ihre Mitarbeiter unterstützen können.
Wenn wir Sie als Dolmetscher durch diesen Prozess begleiten, fühlen sich nicht nur die Verantwortlichen der Qualitätssicherung und –kontrolle, sondern auch Produktionsleiter, Mitarbeiter und Backoffice wohler. Denn wir sind das verbindende Element zwischen Ihrem Team und den Auditoren.
Wir haben nicht nur die sprachliche und fachliche Kompetenz, sondern auch die interkulturelle. Wir wissen, wie der Auditor aus dem jeweiligen Land behandelt werden möchte. Auf was er Wert legt. In welcher Art und Weise er seine Kritik äußert. Wenn er ein leichtes Erstaunen äußert oder auf eine gewisse Art und Weise nachfragt, wissen wir als Profis, das könnte ein Problem werden und für Sie eine Nicht-Konformität. Das wollen wir in Ihrem Sinne vermeiden und weisen so schnell wie möglich darauf hin. So haben Sie Zeit zum Handeln gewonnen. Wertvolle Zeit.
Für Ihr Pharmaunternehmen steht bei jeder Inspektion viel auf dem Spiel.
Wir möchten dazu beitragen, dass sie ein Erfolg wird.
Wir freuen uns auf Ihre Kontaktaufnahme.
Wenn Sie an unserem Angebot interessiert sind, sollten wir uns kennenlernen. Gerne erläutern wir Ihnen die Einzelheiten telefonisch oder per Email. Wir freuen uns auf Ihre Kontaktaufnahme.